119
5
1
Китай. Востоковедение
11:59:12
Добавлено 19 декабря 2016
Подробнее
Год издания
2010
Игорь Самойлович Лисевич (26 мая 1932 — 27 января 2000)
Окончил МГИМО в 1955 году, аспирант Института восточных языков при МГУ в 1961. С 1961 работал в Институте востоковедения АН СССР (РАН), где являлся заведующим сектором сравнительного религиоведения. Был главным научным сотрудником института мировой литературы им. А. М. Горького РАН, членом Международной Академии информатизации.
Докторская диссертация — «Литературная мысль Китая на рубеже древности и средних веков» (1979). Исследуя проблему культурных взаимосвязей, Игорь Самойлович отрицает представление об изолированности центров древней цивилизации. В трудах Лисевича анализируются китайская традиционная модель мира, ее элементы (дао, дэ, ци, усин) и их роль в становлении литературной мысли Китая.
Перевел и исследовал основной даосский канон, «Книгу Пути и Благодати» («Даодэцзин»), отметив ее мистический, медитативный аспект, параллели с рядом древних эзотерических учений. Участвовал в разработке гипотезы о космическом палеоконтакте. На ряде международных конференций по проблеме SETI говорил об опасности контакта с гипотетическим «внеземным разумом».

Содержание
Лао-Цзы
Даосизм
Магия даосизма
Конфуцианство
О буддизме
Идея реинкарнации
Конфуций
Китайская мифология
О переводах
Книга Перемен
Рассказы о чудесах в китайской литературе
Китайский сюжет. Дин Лин
Ли Бо и Ду Фу
О музыке
Цин Шихуан
О медицине
О философии
Жизнь Ван Мана
Летящая ласточка

Рекомендации

Комментарии3
Для написания комментария авторизуйтесь.
Сортировать: По порядку Новые Лучшие
Сплошной шум.не понятно ни чего.
Это не книга. Это беседы и лекции для таких как я, мало знающих, но желающих познакомиться с предметом. Беседы записаны в живую, с ужасным качеством. Но если Вы согласитесь потерпеть неудобства и послушать старого профессора, знавшего старокитайский язык, узнаете много нового. Он без холопского высокомерия, свойственного многим скороспелым учёным со званием, расскажет о многом. Про то, как звали Конфуция и как переводится Фэн Шуй и о других вещах. Переписать лекции не удастся, автор ушёл в 2000 году. Если Вам совсем невмоготу, смело пропускайте части, выбирая те, где звук лучше. Как я сказал, это просто записи его разговоров, порой повторяющиеся, поэтому каждый фрагмент закончен и самостоятелен.
Для знакомства с предметом надо читать первоисточник и желательно от разных переводчиков. Интересен перевод под редакцией Л.Н. Толстого. Но пожалуй лучший перевод Малявина.
Аудио текст воспринимается совершенно иначе, нежели чтение традиционным способом....